あげぽよはナマモノです
あげぽよ
ってのが流行語に入っていたので、意味しらべてみたら
あげ ・・・テンションを↑ること
ぽよ ・・・特に意味はない。なんか可愛いからつけてる
って感じらしいですね。
面白いなぁ。ぽよ、に意味が無いってところが、特にいいです。
これが異常に流行って定着すると、
1000年後の日本では古文の教科書に、
↑より消沈した様を表す
さげぽよ
さげさげ
さげ
あげ
あげあげ
あげぽよ
↓より興奮した様を表す
みたいに解説されたりするのかな?
よし/よろし/わろし/あし、みたいな感じで。
「ぽよ」の由来の説がそれぞれ紹介されてたりして。
(1)擬態語説
「ぽよ」は2000年前後の日本で「弾む」様子を示す擬態語。
気分が弾む様子を示したものである
→さげぽよ、についている意味がわからない
(2)語感説(現在有力)
特に意味がなく、当時の女学生のうちで語感のよさから付けるようになった
みたいな感じでね。擬態語説は今つくってみました。
未来の学者が、
「ぽよ」の由来は何か!とか学会で喧々囂々やったりするのを考えると、
滑稽なような、嬉しいような不思議な気分になります。
俺は今から1000年後からすりゃ「古典の世界」に生きていることになるんだなぁ。
平安時代の人が、
今の正しい日本語論争とか見たら、俺みたいな気分になるのかな?
まァ与太話はさておき、
こういう、新しい言葉が生まれるのを見ると、
やっぱり言葉はナマモノだなぁ、としみじみと。
これから先、理解出来ない言葉がどんどん増えていくのだろうけれど、
日本語の乱れが嘆かわしい、とかじゃなくって、
こんな言葉あんのかよ面白ぇ!ってオモシロがり続けたいものだと思います。